Vertalen en lokaliseren
Vertalen betekent interpreteren, dus is kennis van het onderwerp heel belangrijk. Ik bestudeer het onderwerp, je activiteiten, je tone-of-voice. Bij twijfel overleg ik met je. Jouw doel en de gebruikers van de te vertalen tekst bepalen bovendien hoe vrij een vertaling kan zijn:
- is de tekst informatief?
- wil je dat ik de content aanpas aan het taalgebied (lokalisatie)?
- of schrijf ik de content feitelijk opnieuw voor de gebruiker in het taalgebied (transcreatie)?
Voorbeelden van soorten teksten die ik vertaal, zijn:
Persartikelen
Blogs en whitepapers
Technische rapporten, schade-expertise- en taxatierapporten
Content van websites
Brochures
Ik ben beëdigd vertaler voor de talencombinatie Nederlands-Engels en Engels-Nederlands. Bovendien ben ik copywriter en communicatiemanager. Die combinatie verzekert vertalingen die werken voor jou én je klanten.